Rozjímavá píseň o lásce

Číslo

PKP 9/09 Petr Pazdera Payne: pracovní překlad Žalmu 45

S doprovodem na lyry
synům Kóracha
rozjímavá píseň o lásce



Srdce mé překypuje krásnými slovy

přednesu králi své verše,
můj jazyk je pero hbitého písaře.

Nejkrásnější jsi ze synů lidských,
milost se nachází v tvých ústech,
neboť Nejvyšší ti až na věčnost žehná.
Připaš si na bedra svůj meč,
slavný a vzácný muži,

zdar slávě tvé,
kéž vyrazíš ve věci pravdy,

na obranu spravedlnosti,
svou pravicí zaženeš nebezpečí.
Tvé naostřené šípy míří

v srdce králových nepřátel;

národy před tebou padnou.

Tvůj trůn od Boha bude stát věčně a stále,

poprávu žezlem povládneš.

Zamiloval sis spravedlnost,

nenávidíš zlo,
a proto tě Bůh, tvůj Bůh,
s radostí vybral za mesiáše
mezi tvými současníky.

Ozdoben jsi mirhou, aloe a kasií,
v paláci ze slonoviny ti harfa hraje.
Z dcer královských když sis vybíral,
tvou paní se stala ta v ofirském zlatě:
Poslouchej, dcero, hleď a slyš,
zapomeň na svůj národ a na dům otce svého,
souží se král po tvé kráse,
on je tvým pánem, před ním se skláněj.
V pokoře před tvým obličejem, dcero Týru,
sklánějí se velmoži lidu.
Přeslavná královská dcera
má celé roucho zlatem protkané,
s ozdobnou vlečkou ji vedou ke králi,
následují panny –

její družičky před tebe uvedeny
vykračují si radostně a vesele
vcházejíce do královského paláce.
Místo otce budeš mít syny,
ustanovíš je za knížata po vší zemi.
Vím, že tvé jméno se předává
z pokolení na pokolení,
že národy tě vždycky a bez přestání
budou vyznávat.

(2007)