Pokus o převod písně, kterou komunita Iona zpívá již od r. 1992
Uprchlíci
John L. Bell
1. Kam to běží uprchlíci?
Dítě, otec i matka,
v děsu, co to opustili,
cesta vpřed hrůzně vratká.
Refrén
Poběž, poběž, poběž jen
počasí si nevybereš.
Zastav, však jen na chviličku,
ať věčně neputuješ.
2. Štváni jako kriminálníci,
s nálepkou malomocných.
Hanobeni, pomlouváni,
v posměchu zajištěných.
3. Za nimi jich běží dvacet,
dvacet tisíc se chystá,
dvacet milionů se zvedá,
číslo trvale vzrůstá.
4. Sýrie a podobně Irák,
také Afgánci přijdou.
V pohodlí žijící lidé
si na ně s chutí plivnou.
5. Ježíš s rodiči vyvázl
z kleští Heroda krále.
Dodnes bloudí se zástupy
ve strachu neustále.
6. Kdo pomůže uprchlíkům
skončit jejich putování,
když ti v moci postavení
zvládnou jen rokování?
Při pokusu o převod písně Uprchlíci, kterou komunita Iona zpívá již od r. 1992, jsem si uvědomil, proč jsem opustil rodinnou tradici podporovat ve volbách sociální demokracii. Poté, co ministr vnitra půl roku před volbami deklaroval, že „k nám až do voleb nepřijde ani jeden uprchlík,“ jsem pochopil, že sociální demokracii volit nemohu a nesmím. Zradila mě. Takže i se mnou prohrála volby. Možná jsem nebyl jediný, kdo jim k té prohře „napomohl“.
prosinec 2017
Ze zpěvníku “The Innkeepers & Light Sleepers” collection (songbook) CD (Wild Goose Publications, 1992). Text a melodie John L. Bell & Graham Maule