Filmové titulky k chorálu ve srovnání s Biblí kralickou
Řecký chorál z francouzského filmu Tři barvy – Modrá polského režiséra K. Kieślowského (hudba Z. Preisner, scénář K. Piesewicz a K. Kieślowski) představuje vyvrcholení filmu a v něm zamýšleného koncertu ke sjednocení Evropy; ve filmovém příběhu jsou autory chorálu zemřelý skladatel Patrice a jeho žena Julie. Předkládáme vám český překlad fragmentů novozákonního textu. Nevíme, z jakých předloh překladatel vycházel.
ppp
Jestliže promluvím jako anděl beze stopy lásky budu jen zvonící měďák. |
BKr (1) Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych neměl, učiněn jsem jako měď zvučící… |
Jestliže budu věštit beze stopy lásky nebudu ničím. |
BKr (2) A bychť měl proroctví… lásky pak kdybych neměl, nic nejsem. |
Láska je trpělivá. Láska je vlídná. Snese cokoliv a vše rozpozná. nikdy neskončí. |
BKr (4) Láska trpělivá jest, dobrotivá jest… (7) Všecko snáší, všemu věří… (8) Láska nikdy nevypadá… |
Proroctví vyblednou. jazyky utichnou. Poznání upadne v zapomenutí. |
BKr (8) …proroctví přestanou, i jazykové utichnou, i učení v nic přijde. |
Proroctví vyblednou. Jazyky utichnou. A zůstane pouze víra, naděje a láska. Největší z této trojice |
BKr (8) …proroctví přestanou, i jazykové utichnou… (13) Nyní pak zůstává víra, naděje, láska, to tré, ale největší z nich jestiť láska. |