Havrani nad proudem pšenice

Číslo

PKP 07/2008 Unter ein Bild v překladech Milana Balabána

Nesnadné, ale vášnivě ryzí jsou verše Paula Celana. Básník (vlastním jménem Paul Antschel) se narodil 1920 v německo-židovské rodině v Černovicích (Bukovina). Po válce studoval germanistiku a jazykovědu v Paříži a Bukurešti. Překladatel. Učitel jazyků. V básníkově životě vždy znovu ožívala moderní židovská (a celoevropská) tragedie, ačkoliv jej osobně holocaust minul. V dubnu 1970 si vzal v Paříži život. Svědectví o vnitřním životě Celanově podávají tklivě, ale varovně jeho básnické sbírky (Písek z hodin, Mák a paměť, Od prahu k prahu, Mříž řeči, Růže nikoho aj.). Vycházím ze sbírky Mříž řeči (Paul Celan: Die Niemandsrose Sprachgitter Gedichte, 12. ed. Frankfurt am Main 2002). Navrhuji několik překladových verzí básně Unter ein Bild (Dole je obraz).

ORIGINÁL:

Rabenüberschwärmte Weizenwoge.
Welchen Himmels Blau? Des infern? Obern?
Später Pfeil, der von der Seele schnellte.
Stärkres Schwirren. Näh’res Glühen. Beide Welten.

PŘEKLADY:

I

Pšenice, jež dme se v rojích havranů.
Kterým nebem blouzní modř? Tím dolním? Horním?
Později šíp, který se vymrštil z duše.
Sílící svištění. Žhnutí vždy blíž. Oba světy.

II

Havraními hejny rozvlněná pšenice.
Kterému nebi přičteš modř? Dolnímu? Hornímu?
Později šíp, ten co se vymrštil z duše.
Sílící svištění. A řeřavění blíž. Obojí svět.

III

Pšeničná vlna kypící krkavci.
Z kterého nebe ta modř? Z dolního? Horního?
A potom šíp, který se spěšně dral z duše.
Sílící švitoření. V blízku planutí. Svět a svět.

IV

V reji krkavců blouznící vlna pšenice.
Které nebe tone v modré? To dolní? Horní?
A potom šíp, který se vydral z duše.
Sílící svist. Blízkost žároviště. Oba dva světy.

V

Krkavci zšílelý pšeničný proud.
Které z nebes tone v blankytu? Dolní? Horní?
Později hrot, který vyrazil z úpolí duše.
Sílící svištění. Blíž a blíž žhnutí. Oba dva světy.

VI

Krkavci zvichřená pšeničná peřej.
Kterého nebe blankytný svist? Dolního? Nebo toho nahoře?
Zpožděný šíp, který se spěšně dral z duše.
Sílící svisty. Planutí o hrozně blíž. Oba dva světy tu jsou.